Известный переводчик Дмитрий "Goblin" Пучков - это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром. Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым.Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента: - какие бывают "великолепные дубляжи" и "достойные субтитры", - о тотальной нехватке времени и как с ней бороться, - как удалось так быстро раскрутиться, - есть ли мат в английском языке, - каковы перспективы отечественного кинематографа, - что такое "смешной перевод" и что такое "правильный", - для чего пишут книжки и снимают кино,- ожидаются ли смешные переводы от "Божьей искры", - чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры, - каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни, - будет ли предел наплыву идиотов, - как надо изучать англи
Отзывов по данной книге еще нет, вы можете оставить его первым!
Рецензий еще нет, вы можете оставить ее первым!