«Декамерон» Джованни Боккаччо — одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей. Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных её проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Чёрной смертью. В 1891—1892 годах был опубликован («с незначительными купюрами») полный русский перевод «Декамерона», признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 года) многократно тиражировалась. Меж тем с «бесцензурной» версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно «бесцензурная» версия и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще — дав их переложения. В двух книгах третьего тома опубликованы статья и комментарий к «Декамерону», а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Леонида Васильевича Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: Константина Николаевича Батюшкова, Павла Павловича Муратова, Л.И. Соколовой и других; приводятся фрагменты работ Александра Николаевича Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием. Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской Империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода — выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839—1904). Безусловную ценность настоящему изданию придаёт иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования «Декамерона»: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновлённых новеллами «Декамерона», и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении вёрстки «Декамерона» была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI—XVIII веков. Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с «Декамероном» и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам. Всего иллюстраций в настоящем издании — около шести сотен. О дополнительном томе (в 3-х книгах) «Декамерон» — одно из излюбленных иллюстраторами всего мира произведений. Впервые в нашей стране предпринята попытка охватить то лучшее, что было создано ими за шестьсот лет, и представить их работу, не ограничиваясь отдельными иллюстрациями, выбранными наудачу из многих десятков, образующих единое композиционное и художественное целое. Наиболее известные комплекты иллюстраций, включая также малотиражные библиофильские дополнения, сопровождавшие некоторые из них, составили особый том (в трёх книгах, выпущенный в качестве дополнительного к основному трёхтомнику (в четырёх книгах)). Эти дополнительные три книги (которые могут быть проданы отдельно), содержат 33 полных комплекта лучших иллюстраций, созданных за 600 лет с момента первой публикации «Декамерона». Дополнительный том (в трёх книгах) по сути дела представляет собой прекрасную галерею лучших зарубежных художников-иллюстраторов «Декамерона». В данный том вошла, в частности, работа Юбера-Франсуа Бургиньона (1699—1773), широко известного под псевдонимом Гравло, созданная им для парижского пятитомного издания 1757—1761 годов и считающаяся его высочайшим достижением. Здесь же будет воспроизведена и редчайшая «сюита» из двадцати одной фривольной гравюры. Данной сюитой, в авторстве которой Гравло признаваться не хотел, комплектовалась лишь особая часть тиража указанного издания. Крупнейший авторитет по французским и английским иллюстрированным изданиям XVIII — начала XX века, их страстный коллекционер, собравший уникальную библиотеку, президент Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма доктор Гордон Нортон Рэй (1915—1986) причислил издание 1757—1761 годов к числу самых значимых иллюстрированных книг всех времён. Ос
Отзывов по данной книге еще нет, вы можете оставить его первым!
Рецензий еще нет, вы можете оставить ее первым!