2. Настоящий справочник адресован специалистам в области военного перевода, преподавателям университетов, курсантам и студентам
факультетов иностранных языков, изучающим английский язык в каче-
стве основного или второго иностранного языка. Справочник состоит
из двух частей. Первая часть включает справочную информацию, акту-
альную для военного переводчика, и посвящена описанию языковых
и переводческих трудностей, связанных со структурными различиями
между английским и русским языками, национально-территориальными
различиями между американским и британским вариантами английского
языка, затрудняющими процесс перевода определенных лингвострано-
ведческих реалий. Вторая часть содержит базовые справочные матери-
алы о НАТО и вооруженных силах США и Великобритании, их органи-
зационной структуре, боевой технике и вооружениях, а также термино-
логические заметки, которые нацелены на ознакомление с синонимикой
английской военной лексики, выработку умения правильно воспринимать
стилевую функцию ее экспрессивного слоя (военный сленг) и четко ори-
ентироваться в чрезвычайно обширной межъязыковой омонимии (проб-
лема «ложных друзей переводчика»). При составлении справочника
использовались современные общевоинские уставы, приказы, настав-
ления, материалы открытой российской и зарубежной печати, а также
англоязычные интернет-источники, включая веб-сайты видов и родов
ВС США и Великобритании и т. д.
Отзывов по данной книге еще нет, вы можете оставить его первым!
Рецензий еще нет, вы можете оставить ее первым!